Slogans: overview of official texts of the era.

Vom Meer bis zum Alpengrau
wacht der Deutsche Gebirgssoldat
"From sea to alps, the German mountain trooper stands on guard".
The bataillon was probably the "Heine Bt.", in 1944-45 involved in the "Banditenkampf" against the communist Yugoslavian partisans.

 

Inside former German barracks, Gorizia, I

photo: PL

Sein
eigener
gast
Be your own guest (at the bar?)

 

Inside the command villa "Sandhaghe"of the "Führer der Schnellboote", The Hague, NL

photo: RV

Wenn einer von uns müde wird,
der andere für ihn wacht.
Wenn einer von uns zweifeln will,
der andere gläubig lacht.
Wenn einer von uns fallen sollt',
der andere steht für zwei,
Denn jedem Kämpfer gibt ein Gott
den Kameraden bei.
Text from the song "Kameradschaft" by Herybert Menzel, 1944.

 

Inside a bunker somewhere on the H.K.L. Festung Brest, F, 01-2014

photo: G.E.R.F.A.U.T. 29

Führer befiehl
wir folgen dir!
Führer order, we will follow!

 

Inside a R 502 on the H.K.L. Festung Brest, Brittany, F, 01-2014

photo: G.E.R.F.A.U.T. 29

Der Soldat gilt dem Fremden
für sein ganzes Volk
In the way the soldier acts he represents his nation to all foreigners (?)

 

Slogan found inside the former town hall of Orly during restauration works, Val de Marne, F

photo: C

Werdet alle kinderreich!
Slogan produced for a NSDAP meeting, remember the main task of German women in the Third Reich was to produce as much children as possible...
Inside the 'Untergruppenkommando der Marine-Flak Abteilung 264', Grebswarden near Wilhelmshafen, D, 05-2009
Der dem Tod ins Angesicht schauen kann,
Der Soldat allein ist der freie Mann.
He who faces death, only the soldier can be a true free man  - Reiterlied, Friedrich von Schiller. German writer (1759 - 1805)
Inside a not specified bunker somewhere in France

photo: JSm

Wer weiβ von unserm Kampf zu sagen, von unsern stillen Bunkerleben,
Zwar können wir feine Schlachten schlagen und müssen
doch unser Leben wagen, daβ unser Heimatland lebt!
Who can knows our struggle, our bunkerlife, we can fight battles and risk our lives so the Heimatland may live!

Inside a R-631 La Rochelle, F

photo: CMAW

Inside barracks and other building, Fort 4, Antwerp, B

photo's: TO

... ffer man sieht, man nickt , man sagt ei, ei
.. üffer schieβt du ein einzig Mal vorbei -
?
Lang zielen tut affen...
?
 Wer mit dem Leben Spielt kommt nie Zurecht,
Wer sich nicht selbst befiehlt bleibt immer Knecht.
Who makes a joke out of life fails, who doesn't take charge stays a servant for ever
Kämpfen kan ich nur
für etwas das ich liebe.
 I can only fight for something I love
Die 15. Armee geht
keinem Bullen
aus dem Wege
The 15th army does not get out of the way even when a bull is coming.

Inside a R 634 Stp. Marineschule Brest, Brittany, F

photo: O

Inside a bunker, Stp. Heliotrop, Boulogne, F

photo: BK
Wir kämpfen
für die Sicherheit unseres Volkes,
für unsern Lebensraum!
 We fight for the security of our nation, for our 'Lebensraum'. A. Hitler
Jedes Volk hat das Recht
ein Leben auf dieser Erde sicherzu stellen.
 All people on this earth have the right for a secure life. H. Goering

Inside a concrete German Hospital built in 1940 in the east of France

photo's: P56

Recht hast Du -

schweigen mußt Du!

You have your rights, but you MUST keep silence!

Inside a bunker somewhere in The Netherlands

photo: HBP

Deutsch sein heißt treu, gut, stark und fröhlich sein!
Being German means being true, faithfull, strong and sheerful!
Inside a barrack in the fortress, entrance to the Cherbourg harbour, F, photo: FC
C.C.M. Anno Domini 1943
Built (by men) in the year  of the Lord 1943
very unusual to find texts in Latin!
Allen Gewalten zum Troß, sich erhalten.
Stand firm in spite of all violence. Goethe, poem Beherzigung
Troß, Trutz (defiance)

Outside the Fl 250 HQ V-Marine Flak Brigade, St Marc near St Nazaire, F, 2005

photo's: HA

Ein Schlag every set-back that does not kill you makes you stronger! Variation of the words by Friedrich Nietzsche:  'Was mich nicht umbringt macht mich stärker'.
der einen starken Mann
nicht umbringt
macht ihn nur noch
härter

Inside an observation bunker R 120, HKB Hirtshals, DK

photo: TH

Tadelt nie die Taten der Soldaten Dont ever judge the soldiers deeds
jenen, die da sterben sollen, men who must die
sollt ihr geben, was sie wollen, give them what they want,
Lass sie Trinken, lass sie küssen, let them drink, let them kiss,
wer weiss, wann sie sterben müssen. who knows, when they must die?
almost the same text as can be seen on the 'special complex' page!
Three slogans can still be found inside an old fortress in Kiel, Germany, who were the author's of these texts?

photo's: LK

Ich zweifle keine Sekunde,

I do not doubt one second

daß Deutschland siegt. that Germany will win.

Adolf Hitler

Adolf Hitler

6.10.39

October 6 th, 1939

Nimm die Arbeit ernst, das Leben leicht, take your job serious and life with a smile,
und dich selbst nicht so wichtig. and do not take yourself so serious,
Wenn du dieses lernst, hast du viel erreicht, you have reached a lot when you have learnt this,
und du selbst bist richtig. and you yourself are right
Üb Aug und Hand
für's
Vaterland.

Inside a bunker somewhere in the Festung Brest, F

photo: BD

 
Inside a machinegunbunker R-630, Dönitz's H.Q., Kernevel, Lorient, F, 07-2004
ÜB AUG UND HAND
FÜR's VATERLAND
practice eye and hand for the Fatherland

Wir siegen doch

we will win anyway

Kampf ist leben

battle is life

Inside bunkers in the Festung Brest, F

photo's: BD, last one: G.E.R.F.A.U.T. 29

Ein Volk das nicht zu kämpfen weiss

hat nicht das Recht zu leben.
a nation that does not know how to fight, does not have the right to live
Uns bricht keine Macht
der Welt
not one power in this world will break us! Seemed to be applied above the chimney!

Inside a Vf on the phoney airport of Kruiskerke, B, 05-2005, 09-2009

photo: GdN

update photo: TC
sloganssloganserfprins1.jpg (24943 bytes) sloganssloganserfprins2.jpg (28144 bytes)

Eine große Zeit will große Herzen

Wenn nur der Mut taugt versagen die Waffen nicht

Great times requires great haerts
If only courage is up, the weapons will not fail

Inside an ammo storage  Marine Flakbatterie Erfprinz, V.B. Den Helder, NL, 04-2005

Äußere Ehren kennt er nicht, kennt nur seine harte Pficht,
 Ernst das Auge blaß die Wangen leise in den Tod gegangen
 Schlicht und tapfer spät und früh, unverzagt im Stürmen
 Anspruchslose Infanterie Mõge Gott dich Schirmen

All inside bunkers on Alderney, C.I., GB, 07-2004 

photo's: AvB

he does not know honour, only duty
a serious look a pale face, died quietly 
humble and brave late or early, always firm  
humble infantry, may God be with you
the text is a variation of the 'Lied der Grenadiere'
 Laß den Schwächling angstvoll zagen!
 Wer um Hohes kämpft, muß wagen!
 Leben gilt es oder Tod!
Let the weak be full of fear!
He who is fighting for the highest aims must dare!
It's either life or death!
part of a poem by Friedrich von Matthisson (1761-1831), text however signed Gneisenau (1760-1831). This part of the poem is also said to have been the motto of Gneisenau; it is even carved in a memorial-stone at Gneisenau's grave
slogansslogansguslavfalke.jpg (24892 bytes)
 Herr, laß mich hungern dann und wann,
 Satt sein macht feig und träge
 Und schick mir Feinde, Mann um Mann,
 Kampf hält die Kräfte rege.
Lord, let me be hungry now and then,
Being satisfied makes a man a slow acting coward
And send me enemies, hand-to-hand, 
Fighting keeps the forces alert.
part of a text by Gustav Falke (1853-1916)
WIR
KAPITULIEREN 
NIE!
we will never surrender!

Somewhere on the AW in France, 06-2004

photo: BK

Genieße froh des Lebens Freuden,
entbehre gern, was Du nicht hast,
ein jeder Mensch hat seine Leiden
ein jeder Mensch hat seine Last
Enjoy the joyful things in life,
 don't miss what you haven't got
 everybody's got his sufferings
everybody's got his burden

By Franz Hessel, Stettin, 1880

Inside a bunker Ca-011, F 
photo: BK

Der wirkliche Deutsche

The true German

findet seine Befriedigung

finds his forfillment

und bezeugt sein Bekenntnis

and shows his dedication

zur Deutschen Ehre

to the German honour

im Dienst am Vaterland

in service of the Fatherland
Inside a Fl 242 Flakeinheitsstand fűr mittlere und leichte Flak, MKB Fjell, N   
photo: EE
Unser Glaube ist
Deutschland
We believe in Germany

Inside the old French fortress, M.K.B. Malo-Terminus, Zuydcoote, Pas de Calais, F, 06-2003

Inside a personnel shelter, Vazon, Guernsey, C.I., GB

photo's: PB

very well preserved texts describing the soldier's and the 'Führer's strength: his faithfulness and his will

Die Kraft

des Soldaten

beruht auf

seinem Gehorsam

Die Kraft

des Führers

in der Klarheit

seines Willens

Wir halten

bis zum
letzten Mann
We will hold to the last man!
Inside an unknown bunkertype, Cran d'Escalles, F

photo's: JM

'Kampfgemeinschaft
erfordert Kameradschaft. 
Sie bewährt sich
besonders
 in Not und
Gefahr'

Battle moral requires comradeship. Especially in distress and danger.

Inside a mortarbunker ' R 633 Stand für M 19', Stp.Gr. Breskens', NL, 10-1989. The bunker is now demolished and an other precious piece of BunkerArt is lost forever ...

   Der Glorie ist am machtigsten allein

The mightiest has all the glory!

Wer Frieden im Herzen hat,

hat die stärkste Waffen
der Welt.

  The one having peace at heart, has the strongest weapons of all

Inside the former Dutch fortress, Kernwerk Festung IJmuiden, NL, 12-2004, 05-1991. Left hand side: the chapel?

'Hoffe wenig wirke viel

das ist der kürzeste Weg
                        zum Ziel'

Do not hope for much, work a lot, this is the shortest way to our goal

inside one of the gunbunkers 'M 270 Geschützschartenstand (120°)', 1/118 'Marine Artillerie Abteilung', Hanstholm, DK

photo: MS

'Es lebe hoch de HKB
die Krone aller Waffen'

Long live the army coastal battery, crown of all arms

inside a machinegunbunker 'R 632 3-Schartenturm', Infanterie Stützpunkt Søndervig, DK

photo: MS

Durch Zucht Zur Frucht

Results through discipline (adm. Koster)

Inside a fire control post 'S-414 Leitstand für mittlere und schwere Batterie','St.Pg. Scheveningen', Den Haag, NL, 07-2002    

photo:AvB
Ob Grenadier oder Kanonier
wir Kämpfen
wie    ein    Stier.
Foot soldier or artillery soldier we fight like a bull
inside a 'Jägerstand St.Pt. Rotenstein', Vazon Bay, Guernsey, C.I., GB 
photo: AvB

Nimmer wird das Reich

zerstöret wenn ihr einig seid

und treu.

'The Reich' will never be destroyed when we stand together and are faithful

Inside a 'R 644 Stand mit 6-Schartenturm in 'A' Kernwerk Festung IJmuiden, NL. 12-2004
Wo Artillerie sich zeigen tut
da zieht einjeder seinen Hut
Kanonen Donner u. Granaten

where ever the artillery shows up, everyone shows their respect, guns thunder and grenades

Inside a gunbunker 'R 611 Geschützschartenstand für Feldgeschütze' above the loop-hole of the 'Eingangsverteidigung', Dinard, Brittany, F, 01-1989
photo's: PLL

In die Räder kanonieren läßt die Speichen Splittern

wenn die Artillerie auffärt, muß die Welt erzittern!

shooting at the wheels make the spokes break up!

whenever the artillery shows up, the world must shake!

Inside the same gunbunker

Dtsch. Marinebund:

Union of former German naval personel: Comrades, report to Otto Koch, Zum Kleisse, 3-2420 Eutin- Sielbeck August 42 -  02-09-1944: day of the German surrender. Painted by former Obergefreiter Otto Koch, born 10-09-1921, former member of the M.A.A. 608

KAMERADEN
bitte melden bei
Otto Koch 242 Sielbeck
aug. 42 - 2.9.44

M 157 on Cézembre, St. Malo, Brittany, F, 1985.

photo's: PLL

...wird geschossen 

bis zum letzten Schuß!

...we will fire until the last shell!

Inside a 'VF' groupbunker, Pen Bron near St. Nazaire, Brittany, F

photo: MV

Triff ein

und sei bescheiden,

dann werden Kameraden

    Wir immer bleiben!

Be humble, then we will be comrades for ever more!

Inside a former French fortress, Bt. Gavres, Port Louis near Lorient, Brittany, F

photo: MV

Jederzeit Feuerbereit

Always ready to fire

...the slogan is not authentic...why  were the walls and this slogan painted? Perhaps a movie, who knows the answer?

Inside a gunbunker on Utah beach, Normandy, F, 08-2001

Wer kämpft, hat recht

 wer aber nicht kämpfen will

hat alle Recht verloren

He who fights is right, but who does not want to fight hast lost all rights

Inside a gunbunker 'R 676 Kleinscharten- stand fűr 4.7 cm. Festungspak (t)', Nymindengab, DK

photo's: AvB

...

DEM NACHBAR SOLL'S NICHT SEIN ZUM
...
... it's not my neighbour...?
Inside a gunbunker 'R 612 Schartenstand fűr Lande- und Sturmabwehrgeschűtze ohne Nebenräume', Batt. Waldam, Pas de Calais, F, 07-2002